Как правильно говорить: Пхукет или Пукет?
Согласно Словарю имен собственных русского языка, название острова нужно произносить - Пукет. Объясняется это следующим образом. В тайском языке особо выделяются придыхательные согласные. И буква “х”, как раз используется для обозначения придыхания. В русском языке придыхательные согласные не выделяются. Резюме. Тайское произношение названия острова, скорее, ближе к Пукет, чем к Пхукет.
Вторая версия. Согласно правилам тайско-русской транскрипции, принятым Роскартографией… (есть такая организация, правда, не понятно какая связь между ней и правилами транскрипции) название острова нужно произносить - Пхукет. И писать соответственно. С буквочкой “х”.
И, что теперь делать? Как все-таки правильно произносить?
Конечно же, большинству из нас привычнее и “благозвучнее” произносить Пхукет.
Но увы, правильно, все же - Пукет.
В противном случае, нам следовало бы говорить и писать Тхаиланд, а не Таиланд.
И не Тайланд! Это тоже не правильно. А появилась эта ошибка из-за слова - тайский.
Одним словом, правильно произносить - Пукет!
Если у вас есть другие версии - будем рады с ними познакомиться, и опубликовать на нашем сайте. Ждем ваших комментариев.